Traductrice interprète assermentée près le tribunal de grande instance de lyon (N° de rg : 08/00015 (A21 – 938/08)





télécharger 34.25 Kb.
titreTraductrice interprète assermentée près le tribunal de grande instance de lyon (N° de rg : 08/00015 (A21 – 938/08)
date de publication07.03.2017
taille34.25 Kb.
typeDocumentos
h.20-bal.com > droit > Documentos

                                                                                                                                                                                                                        

 

   Albena KISELEV

  

TRADUCTEUR / INTERPRÈTE

                     FRANÇAIS   /    RUSSE     /    BULGARE    /    MACÉDONIEN

 

18, rue Audibert et Lavirotte 

69008 Lyon   

04 72 70 23 01 ;  06 27 20 42 84 

 alb.kiselev@gmail.com       
                       Expert près la Cour d'Appel de Besançon

                                                (N° de RG : D1331 - 2012/00028)                                        

 

TRADUCTRICE - INTERPRÈTE ASSERMENTÉE PRÈS LE TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE DE LYON 
(N° DE RG : 08/00015 (A21 – 938/08)


                                                                                                                         

 

 

 

LANGUES 

 

   TRILINGUE : FRANÇAIS – BULGARE – RUSSE                                             Langues classiques : grec ancien et latin

   Macédonien : niveau professionnel

   Anglais : passif

 

 

 EXPÉRIENCES PROFESSIONNELLES INTERPRÉTATION / TRADUCTION       _    exemples représentatifs

 

Depuis avril 2006 –

À présent

 

 

 

« KISELEV- Les langues de l’Europe de l’Est » - langues russe, bulgare et macédonienne/ français

 

-          traductions pour le Ministère des Affaires étrangères de Bulgarie : textes juridiques

-          traductions pour l’agence de traduction A.R.T. International (Paris) : textes touristiques

-          traductions pour l’agence de traduction A2MS (Lyon) - textes juridiques

-          traductions pour l’agence de traduction Point de rencontre Est – Ouest (Lyon) :

textes touristiques

-          traductions pour l’agence de traduction Chantal Pulé / Traductions France (Paris) : textes médicaux

-          traductions et interprétations pour la justice, la police et la gendarmerie (Cour d'Appel de

Lyon, TGI de Lyon, TGI de Mâcon, TGI de Grenoble, Tribunal administratif de Lyon, Tribunal administratif de Grenoble, TGI de Vienne, etc.) – textes juridiques

-          traductions et missions d’interprétation pour l’association Services des Traducteurs

d’Urgence : textes juridiques et médicaux

-          traductions et missions d’interprétation pour l’association d’interprétariat et traduction Inter Service Migrants (Lyon) : textes de demandes d’asile ; interprétariat social

-          missions d’interprétation pour la société de traduction The Global Media Desk (New York –

Paris) : juin 2009 – délégation macédonienne au Ministère de la Justice de France ; février 2010 – délégation macédonienne à la CNIL (Paris) ;

janvier 2011 Conférence : l’adhésion des Balkans occidentaux à l’UE - délégation macédonienne

au Sénat (Paris) 

-          missions d’interprétation pour le Conseil Général de Saône et Loire : délégation bulgare

à Mâcon

-          missions d’interprétation pour l’agence de traduction Westwood (Paris) : délégations russes

aux différents évènements à Lyon (Quais du Polar, Euro expo)

-          mission d’interprétariat pour le Fonds européen d'investissement (FEI), section Bulgarie : négociations à La Rochelle – juillet 2011

 

2003 -  2006

 

Traductrice / interprète de et vers les langues française, russe, bulgare et macédonienne

        Inter Service Migrants CORUM,  Lyon

 

1994 –1996                  

Guide interprète en langue russe et française

Guide-conférencière : programme de visites pour délégations officielles ; programme de visites professionnelles ;    documentation muséographique

     Musée National de Bulgarie, Sofia, Bulgarie

 

 

FORMATION

 

2000 - 2003    Thèse  "Les provinces du Danube moyen et inférieur (Pannonie, Mésie, Dacie) sous la crise le l’Empire

Romain (235-284). Aspects   politiques, administratifs et religieux ",  Université Paris X ; 

                        sous la direction de Monsieur Yves Roman, professeur d’histoire romaine à l’Université Lyon II
1999-2000    DESS( MASTER 2) Muséologie et nouveaux médias, Université Jean Moulin Lyon III : Mémoire de fin

d’études “ Projet de communication  pour rendre accessible au grand public l’épigraphie romaine ” ; 

                      sous la direction commune de M. Hugues Savay-Guerraz, conservateur au Musée de la civilisation

Gallo-romaine de Lyon et de M. Régis Debray, professeur de philosophie à l’Université Lyon III
1997-  1999  DEA( MASTER 2)  Langues, histoire et civilisations des mondes anciens des origines à l’antiquité

tardive, Université Lumière Lyon II : 

                      Mémoire de fin d’études “Les provinces du Danube moyen et inférieur (Pannonie, Mésie, Dacie) sous le

règne de l’empereur Gordien III (238-244). Aspects politiques, administratifs et religieux”; 

                      sous la direction de Monsieur Yves Roman, professeur d’histoire romaine à l’Université Lyon II     


  1. Certificat de spécialisation, Institut de langues étrangères de Sofia 

  • Traductrice / interprète de et vers la langue française










1992-

1997 Maîtrise en journalisme, Université de Sofia St Clément d’Ochrida

  • Spécialisation - Politique internationale

  • Profil – télévision  


1989-1994


Maîtrise d’histoire, Université de Sofia St Clément d’Ochrida

  • Spécialisation – Histoire de l’Antiquité  (Rédaction du Corpus des sources historiographiques (Ier s. av. J.-C. – IIIe s. apr. J.-C.) - édition de l’Université de Sofia

  •         Professeur de latin (stage au Lycée National des Langues et cultures classiques de Sofia)

  •         Professeur d’histoire (stage au Lycée français de Sofia Victor Hugo)

 

 

 

 

 

D

I

V

E

R

S

 

              COMPÉTENCES ET CAPACITÉS LIÉES À LA FONCTION 

 

  • Exercice de pratiques multiculturelles

  • Techniques de mise en confiance

  • Capacités de transmettre le savoir et d’adapter sa transmission à la diversité des publics




 

     

 

 




 

 


Aptitudes et compétences bureautiques 

 

  • Pratique de Microsoft Word, SDL TRADOS STUDIO, SYSTRAN Office Translator, Antidote…

  • Connaissance du Web ainsi que sur la structure d’un site Internet

  • Savoir sur les cédéroms, les bornes interactives, les banques de données et d’images



Centres d’intérêt

  • Membre  du Conseil d'administration de S.T.U. - A.L.H.U. FRANCE (SERVICE DES TRADUCTEURS D'URGENCE - AIDE LINGUISTIQUE HUMANITAIRE ET D'URGENCE France)

  • Participer activement à la vie associative – membre du Conseil d'administration, responsable pédagogique de  de l'association CHKOLA travaillant  pour l'ouverture de section russe au sein    de l'École publique de la Cité Scolaire Internationale de Lyon

  • Suivre les actualités politiques et économiques ; nationales et mondiales

  • Assister aux évènements socioculturels

















similaire:

Traductrice interprète assermentée près le tribunal de grande instance de lyon (N° de rg : 08/00015 (A21 – 938/08) iconAudience solenelle de prestation des avocats stagiaires au tribunal...

Traductrice interprète assermentée près le tribunal de grande instance de lyon (N° de rg : 08/00015 (A21 – 938/08) iconSolution : La cour d’Appel de Paris a alors tranché en faveur de...
«sexe masculin» par «sexe féminin» sur son acte de naissance, et IL souhaite par ailleurs changer de prénoms afin que ceux ci soient...

Traductrice interprète assermentée près le tribunal de grande instance de lyon (N° de rg : 08/00015 (A21 – 938/08) iconAnnée de l’Arménie en France à Lyon
«échecs» entre Lyon et Erevan… Puis la Conférence de Presse et les simultanées d’ouverture du 1er Trophée International de Lyon pourront...

Traductrice interprète assermentée près le tribunal de grande instance de lyon (N° de rg : 08/00015 (A21 – 938/08) iconEssai sur la notion de cybercriminalité Par Mohamed chawki membre...
«La cybercriminalité est la troisième grande menace pour les grandes puissances, après les armes chimiques, bactériologiques, et...

Traductrice interprète assermentée près le tribunal de grande instance de lyon (N° de rg : 08/00015 (A21 – 938/08) iconTraductrice Anglais/Français

Traductrice interprète assermentée près le tribunal de grande instance de lyon (N° de rg : 08/00015 (A21 – 938/08) iconS ophie Fronty 26 ans traductrice

Traductrice interprète assermentée près le tribunal de grande instance de lyon (N° de rg : 08/00015 (A21 – 938/08) iconA duré près de 10 ans jusqu’à ce que la Grande Bretagne et la France...
«l’Enquête Professionnelle» à toutes les organisations orthoptiques nationales européennes, leur demandant en même temps de désigner...

Traductrice interprète assermentée près le tribunal de grande instance de lyon (N° de rg : 08/00015 (A21 – 938/08) iconTitre : «Justes parmi les Nations»
«l'affaire des enfants de Vénissieux» (sauvetage de 108 enfants juifs arrachés par des membres de l'Amitié chrétienne et des organisations...

Traductrice interprète assermentée près le tribunal de grande instance de lyon (N° de rg : 08/00015 (A21 – 938/08) iconNote sur l’architecture des formations préparant aux métiers de l’enseignement...
«Philosophie et philosophie du langage» r- cohabilitée avec Lyon 3 et l’ens de lyon

Traductrice interprète assermentée près le tribunal de grande instance de lyon (N° de rg : 08/00015 (A21 – 938/08) iconDans le cadre de l’année de l’Arménie en France à Lyon
«Pôle International» de septembre 2006 à septembre 2008 au sein des clubs d’échecs et d’établissements scolaires des villes de Lyon...






Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
h.20-bal.com