télécharger 321.89 Kb.
|
Prof. Jean-Michel ADAM – page personnelle Né le 23 janvier 1947, au Havre (France) Adresse universitaire : UNIL-Université de Lausanne Faculté des Lettres Centre de recherche CLE Bâtiment Anthropole 1015 LAUSANNE. SUISSE LAUSANNE. SUISSE Adresse personnelle : 8 B, Chemin du Bochet 1025 Saint-Sulpice Suisse Tél. 021 691 14 88 Adresse électronique : jean-michel.adam@unil.ch Docteur d’Etat - le 13 mai 1982 à l’Université de Franche-Comté (Besançon) sous la direction du Prof. Jean Peytard (jury : Profs. Jean Peytard, Jean-Blaise Grize, Thomas Aron, Louis Porcher, Jean-Baptiste Marcellesi). Thèse intitulée : « Recherches en didactique et sémiotique des discours » (3 volumes). Doctorat de 3ème cycle : thèse intitulée « Grammaire de texte et analyse de discours » (401pages), soutenue le 26 mai 1978, à l’Université de Haute Normandie sous la direction du Prof. Jean-Baptiste Marcellesi (jury : Profs. J.-B. Marcellesi, Henri Mitterand, Louis Guespin). Etudes à l’Université de Haute Normandie (Rouen). Licence-ès-Lettres (1970), Maîtrise de linguistique française, sous la direction du Prof. Denis Slakta (1971). CARRIERE UNIVERSITAIRE Professeur honoraire de linguistique française de l’Université de Lausanne. Professeur Ordinaire titulaire de la chaire de linguistique française de la Faculté des Lettres de l’Université de Lausanne du 1er septembre 1984 au 31 juillet 2012. Chargé de cours de linguistique générale de 1978 à 1984 à l’Université de Rouen. Chercheur de cette même université de 1976 à 1984. Directeur d’Études au Centre Régional de Formation des Professeurs de Collège de l’Académie de Rouen de septembre 1974 à août 1984. ENSEIGNEMENT EN QUALITE DE PROFESSEUR INVITE DANS D’AUTRES UNIVERSITES OU HAUTES ECOLES Janvier 2013 : Professeur invité à l’École des Hautes Études en Sciences Sociales, Paris (France). Semestre de printemps 2013 : Docente titolare del corso di “Cultura e scrittura in lingua francese”, Università della Svizzera italiana, Facoltà di scienze della comunicazione, Lugano (Suisse). 2012 : Semestre de printemps : professeur invité en tant que titulaire d’une chaire Francqui aux Facultés universitaires Saint-Louis, à l’invitation conjointe des Facultés et de la Fondation Francqui, Bruxelles (Belgique). 2012 : Semestre de printemps : Professeur invité, Université de Fribourg (Suisse) ; coursséminaire de linguistique textuelle. 2007-2008 : Semestre d’hiver. Professeur invité à l’Université de Paris-Sorbonne, Paris IV (France). Cours portant sur « Linguistique & littérature » et séminaire sur « la linguistique textuelle ». 2005 : 2 au 7 mai : Professeur invité à l’Université Pompeu Fabra de Barcelone (Espagne). Quinze heures de cours et conférences portant sur l’analyse textuelle des discours. 2003 : 3 au 6 décembre : Professeur invité à la Faculté des Lettres (Philologie française et italienne) de l’Université de Santiago de Compostela (Espagne). Dix heures de cours portant sur la linguistique textuelle. 2001 : 19 au 24 février 2001 : Professeur invité au département d’études littéraires de l’Université du Québec à Montréal (Canada). Séminaires consacrés à l’approche linguistique des textes littéraires. 2000 : 25 au 28 septembre : Ecole de Sémiotique « La Descrizione » de l’Université de San Marino (San Marino). Séminaire sur « Linguistique textuelle et analyse des discours : une théorie générale de la description ». 1998 : 25 au 28 octobre : Universités de Rabat et de Fès (Maroc). Séminaire sur les types et genres de textes et discours. 1997 : 2 au 22 juillet : Cours de linguistique française à l’Ecole Française d’été de Middlebury College (Vermont, U.S.A.). 1995 : 28 juin au 13 août : Deux cours de linguistique française et responsabilité du séminaire doctoral à l’Ecole Française d’été de Middlebury College (Vermont, U.S.A.). 1994 : Semestre d’été : Romanisches Seminar, Approche linguistique de la publicité (2 heures hebdomadaires), Université de Zürich (Suisse). 1993 : 1 juillet au 14 août : Deux cours de linguistique française et responsabilité du séminaire doctoral à l’Ecole Française d’été de Middlebury College (Vermont, U.S.A.). 1991 : 3 juillet au 13 août : Deux cours de linguistique française et responsabilité du séminaire doctoral à l’Ecole Française d’été de Middlebury College (Vermont, U.S.A.). 1990 : 3 juillet au 13 août : Deux cours de linguistique française et responsabilité du séminaire doctoral à l’Ecole Française d’été de Middlebury College (Vermont, U.S.A.). 1989 : Semestre d’été : Séminaire de linguistique française (2 heures hebdomadaires), Université de Genève (Suisse). — 3 juillet au 13 août : Deux cours de linguistique française et responsabilité du séminaire doctoral à l’Ecole Française d’été de Middlebury College (Vermont, U.S.A.). 1988 : 3 juillet au 13 août : Deux cours de linguistique française et responsabilité du séminaire doctoral à l’Ecole Française d’été de Middlebury College (Vermont, U.S.A.). 1987 : 5-8 mai (F.L.E.) : Université de Coimbra (Portugal). — 30 novembre au 5 décembre : Université de Porto (Portugal). 1986 : Semestre d’hiver 1986-1987 : Séminaire de linguistique française (2 heures hebdomadaires), Université de Fribourg (Suisse). 1984 : 8-13 décembre : Ecole normale supérieure de Sousse (Tunisie). PUBLICATIONS OUVRAGES PUBLIES Genres de récits. Narrativité et généricité des textes, Louvain-la-Neuve, Academia, 2011, 323 pages. Les textes : types et prototypes, Paris, A. Colin ; 3ème édition entièrement revue et augmentée 2011 ; 1ère édition Paris, Nathan-Université, 1992, 4ème édition 2005, 223 pages. Traduction grecque : Patakh 1999 ; Traduction roumaine : Textele. Tipuri si prototipuri, Iasi, Institutul European, 2009. La linguistique textuelle. Introduction à l’analyse textuelle des discours, Paris, A. Colin, coll. Cursus, 3ème édition revue et complétée 2011 (319 pages) ; 1ère édition 2005 et 2ème édition 2008 (238 pages). Traduction roumaine : Lingvistica textuala, Iasi, Institutul European, 2008 ; Traduction portugaise-brésilienne : A lingüística textual, São Paulo, Cortez editora, 2008 & 2011. Le texte littéraire. Pour une approche interdisciplinaire, avec la collaboration de Ute HEIDMANN, Louvain-la-Neuve, Academia- Bruylant, 2009, 153 pages Traduction portugaise-brésilienne : O texto literário. Por uma abordagem interdisciplinar, avec la collaboration de Ute HEIDMANN, São Paulo, Cortes, 2011, 191 pages Análises textuais e discursivas, avec la collaboration de Ute Heidmann, Dominique Maingueneau, Maria das Graças Soares Rodrigues, João Gomes da Silva Neto, Luis Passeggi, São Paulo, Cortez editora, 2010, 208 pages. Textualité et intertextualité des contes, avec la collaboration de Ute HEIDMANN, Paris, Classiques Garnier, 2010, 400 pages. Linguistique textuelle : des genres de discours aux textes, Paris, Nathan-Université, 1999, 208 pages. Lingüística de los textos narrativos, avec la collaboration de Clara-Ubaldina LORDA, Barcelone, Ariel, 1999, 191 pages Le style dans la langue, Lausanne, Delachaux & Niestlé, 1997, 223 pages. L’argumentation publicitaire. Rhétorique de l’éloge et de la persuasion, avec la collaboration de Marc BONHOMME, Paris, Nathan-Université, 1997, 2ème édition revue et corrigée 2000, 3ème édition 2003, 238 pages ; traduction espagnole : La argumentación publicitaria, Madrid, Cátedra éd., coll. “Signi e imagen”, 2000 ; traduction koréenne : Korean University Press, 2001 ; traduction roumaine Argumentarea publicitara, Iasi, Institutul European, 2005. L’analyse des récits, avec la collaboration de Françoise REVAZ, Paris, Seuil, coll. Mémo n° 22, 96 pages, 1996 ; traduction portugaise 1998 ; traduction roumaine Analiza povestirii, Iasi, Institutul European, 1999. La Description, Paris, P.U.F., coll. “Que sais-je ?”, n°2783, 1993, 128 pages. Langue et littérature, Paris, Hachette, coll. F-Références, 1991, 221 pages. Eléments de linguistique textuelle, Bruxelles-Liège, Mardaga, 1990, 265 pages. Le Texte descriptif, avec la collaboration d’André PETITJEAN, Paris, Nathan-Université, 1989 ; 2ème édition revue et corrigée 1992, 1995, 2005 ; traduction roumaine Textul descriptiv, Iasi, Institutul European, 2007. Le Texte narratif (1ère éd. 1985) nouvelle édition entièrement remaniée, Paris, Nathan- Université, 1994 (2ème éd. 1996), 288 pages. Pour lire le poème, Bruxelles, De Boeck-Duculot, 1985, 250 pages. Le Récit, Paris, P.U.F., collection “ Que sais-je ? ”, n°2149, 1984, 6ème éd. 1999, 128 pages ; traduction japonaise Hakusui-sha 2004. Le Roman de montagne, avec la collaboration de Bénédicte LE CLERC, Paris, Larousse, coll. “ Textes pour aujourd’hui ”, 1977, 192 pages. Linguistique et discours littéraire, avec la collaboration de Jean-Pierre GOLDENSTEIN, Paris, Larousse, 1976, coll. “L”, 352 pages. DIRECTION & CO-DIRECTION DE NUMEROS DE REVUES & DE VOLUMES COLLECTIFS • VOLUMES COLLECTIFS Sciences du texte et analyse de discours, co-éditeur avec Ute HEIDMANN, Etudes de Lettres 1-2, Lausanne & Genève, Slatkine, 2005, 272 pages. Texte et discours : catégories pour l’analyse, avec la collaboration de Jean-Blaise GRIZE et Magid ALI BOUACHA, Editions Universitaires de Dijon, Dijon, 2004, 272 pages. Analyses du discours publicitaire, avec la collaboration de Marc BONHOMME, Toulouse, Editions Universitaires du Sud, coll. Champs du Signe, 2000, 232 pages. Approches modulaires : de la langue au discours, avec la collaboration de Henning NØLKE, Delachaux & Niestlé, coll. Textes de base, Lausanne-Paris, 2000, 279 pages. Le Discours anthropologique, avec la collaboration de Marie-Jeanne BOREL, Claude CALAME, Mondher KILANI, Méridiens-Klincksieck, Paris, 1990 ; nouvelle édition : Payot Lausanne, 1995 ; traduction italienne Sellerio éd., Palerme, 2002 ; 285 pages. • NUMEROS DE REVUES Semen n° 33, co-éditeur avec Chloé LAPLANTINE de « Les notes manuscrites de Benveniste sur la langue de Baudelaire », Besançon, Presses Universitaires de Franche-Comté, 2012. Modèles linguistiques, tome XXX, vol. 59, décembre 2009, co-éditeur avec Irène FENOGLIO de « Génétique de la production écrite et linguistique », Toulon, Edition des Dauphins. Corpus n° 8, 2009, co-éditeur avec Jean-Marie VIPREY de « Corpus de textes. Textes en corpus », Nice, Presses de l’Université de Nice-Sophia Antipolis. Etudes de Lettres n° 1-2-2005, co-éditeur avec Ute HEIDMANN, « Sciences du texte et analyse de discours ». Semen n° 13 : « Genres de la presse écrite et analyse des discours », avec la collaboration de Th. HERMAN et G. LUGRIN, Besançon, Presses Universitaires de Franche-Comté, 2000. Etudes de Lettres n° 3-4-2000 : « La presse écrite : des genres aux mélanges de genres », avec la collaboration de Th. HERMAN et G. LUGRIN, Lausanne. Pratiques n° 94, « Genres de la presse écrite », Metz, juin 1997. Etudes de linguistique appliquée n° 102, Avril-juin 1996 : « Langue, texte, littérature », Paris, Didier Erudition. Cahiers de l’Institut de Linguistique et des Sciences du Langage n° 4, « Sciences du langage : travaux d’étudiants », Université de Lausanne, décembre 1993. Etudes de Lettres n° 4-1991, co-éditeur avec C. CALAME : « Relectures de la rhétorique ». Langue Française n° 81, « Structurations de textes : connecteurs et démarcations graphiques », avec la collaboration de M. Fayol, Paris, Larousse, février 1989. Etudes de Lettres n° 1-1987, « Linguistique française ». Pratiques n° 34, « Raconter et décrire », avec A. PETITJEAN, Metz, juin 1982. Cahiers de Linguistique Sociale Vol. 3 : « Labov et le récit : le(s) récit(s) ordinaire(s) », Université de Haute Normandie, Rouen, 1981. Pratiques n° 30, « Pouvoirs des discours », avec A. PETITJEAN, Metz, juin 1981. PUBLICATIONS DANS DES VOLUMES 2012 • « Le continu du langage : langue et discours, grammaire et stylistique », in Au-delà des frontières : perspectives de la stylistique contemporaine, C. Narjoux (éd.), Frankfurt am Main-Berlin-Berne-Bruxelles-New York-Oxford-Wien, Peter Lang, pages 187-196. • « Et stiltræk : tekstanalyse af den første sætning i Rimbauds en årstid i helvede », in Fransk stilistik, S. B. Jørgensen & A. Ægidius (éds.), Aarhus-København, Aarhus Universitetsforlag, pages 163-179. • « La brève comme récit minimal : les Nouvelles en trois lignes de F. Fénéon », in Le récit minimal, S. Bedrane, F. Revaz, M. Viegnes (éds.), Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, pages 33-44. • « Samuel Daiber, le déparleur », préface de Ecrivainer. La langue morcelée de Samuel Daiber, V. Capt, Lausanne, Collection de l’Art Brut et Infolio, pages 9-12. 2011 • « Grammaire polylectale et reconception radicale de la stylistique », in : Du système linguistique aux actions langagières, G. Corminboeuf et M.-J. Béguelin (dirs.), Bruxelles, De Boeck-Duculot, pages 605-615. • « Le programme de la “translinguistique des textes, des oeuvres” et sa réception au seuil des années 1970 », in : Relire Benveniste, E. Brunet et R. Mahrer (dirs.), Louvain-la-Neuve, Academia, pages 123-147. 2010 • « De la duplicité des modalités de communication d’un parti nationaliste suisse : l’UDC/SVP », avec la collaboration de Stéphanie Pahud, in : Le Discours du nationalisme en Europe, G. Komur-Thilloy et A. Celle (dirs.), Paris, Ed. L’Improviste, pages 287-300. • « De Marcel Proust à Antonin Artaud : “faire sa langue” à partir du traduire », in : Translatio in fabula. Enjeux d’une rencontre entre fictions et traductions, S. Klimis, I. Ost & S. Vanasten (dirs.), Bruxelles, Facultés Universitaires Saint-Louis, pages 131-152. • « Métaénonciation et pluralisation des voix dans Le Petit Chaperon rouge », in : Il était une fois l’interdisciplinarité. Approches discursives des Contes de Perrault, C. Badiou- Monferran (dir.), Louvain-la-Neuve, Academia Bruylant, pages 121-139. • « La stylistique : reconception, refondation ou changement de paradigme ? », in : Stylistiques ?, L. Bougault et J. Wulf (dirs.), Rennes, Presses Universitaires de Rennes, pages 21-31. • « Le Petit chaperon rouge de Perrault : conte d’effroi et fable sémiologique », in : Au corps du texte. Hommage à Georges Molinié, D. Denis, M. Huchon, A. Jaubert, M. Rinn & O. Soutet (dirs.), Paris, Honoré Champion, pages 17-30. • « Une approche interdisciplinaire des contes écrits », avec la collaboration d’Ute Heidmann, in : Linguistique & Littérature. Cluny, 40 ans après, D. Ablali et M. Kastberg Sjöblom (dirs.), Besançon, Presses Universitaires de Franche-Comté, pages 219-238. • « Mise en textes et en genres de l’exemplum narratif. Histoires tragiques et contes d’avertissement », avec la collaboration d’Ute Heidmann, in : Narratologies contemporaines, F. Berthelot et J. Pier (dirs.), Paris, Ed. du CNRS, pages 157-171. |
![]() | ![]() | ||
![]() | ![]() | ||
![]() | ![]() | ||
![]() | ![]() | ||
![]() | ![]() | «langage extériorisé», l’activité langagière a pour effet un produit que l’on peut recueillir et que l’on appelle «discours» ou «texte»,... |