Manuels de programmation, fiches marketing, manuels utilisateurs, jeux vidéo etc





télécharger 22.1 Kb.
titreManuels de programmation, fiches marketing, manuels utilisateurs, jeux vidéo etc
date de publication18.05.2017
taille22.1 Kb.
typeManuel
h.20-bal.com > documents > Manuel
Isabelle ASENKAT-HOUDIER (40 ans)

Chemin de Pierrefleur 21A – 1004 Lausanne

tél. : 021 646 77 23 – portable : 076 589 01 29

e-mail : isabellehoudier@gmail.com

FORMATION





Session de formation en traduction financière et comptabilité (Société Traducteo)

Novembre 2005

Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction, filière Affaires Internationales

1995-1998


Maîtrise d’histoire moderne avec mention Très bien, Université de la Sorbonne (Paris IV)

1991-1994

Hypokhâgne, Lycée Paul Valéry (Paris),

1990-1991

Baccalauréat A2 (Langues et Philosophie).

1990

Expérience professionnelle





Professeur de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) appliquée aux traductions techniques à l’ISIT (Paris)


  • Enseignement des avantages et principes essentiels de l’utilisation de la TAO dans les traductions techniques (domaines médical et technique) afin d’améliorer la qualité et la productivité des traducteurs indépendants et proposer des devis compétitifs pour les clients

Sept. 2008 - sept. 2009


Traductrice indépendante
Traductrice indépendante pour diverses agences de traduction en France et à l’étranger et pour quelques clients directs dans mes domaines de spécialisation


  • Domaine juridique :


Type de documents traduits : contrats, procès-verbaux d’assemblées générales, statuts, documents d’appel d’offres, documents de formation, etc.

Clients dans ce domaine : Association Internationale des Contrôleurs d’Assurance (projet de 900 000 mots de mai 2010 à janvier 2011), UNOPS (200 000 mots en février/mars 2011), cabinets d’avocats, départements juridiques de grandes entreprises, Veolia, Danone, etc.


  • Domaine informatique :


Type de documents traduits : manuels de programmation, fiches marketing, manuels utilisateurs, jeux vidéo etc.

Clients dans ce domaine : Blizzard, Microsoft, IBMn Dell, SAP, Oracle, DHL, Shell etc.


  • Domaine financier :


Type de documents traduits : rapports annuels, fiches de notation pays/entreprise, communiqués de presse, revues d’études économiques, prospectus de SICAV, etc

.Clients dans ce domaine : Royal Bank of Scotland, ABN Amro, Coface, Banque de France, Natexis, KPMG, Invesco, BNPParibas, Standard & Poors, HSBC CCF, CCF Asset Management, etc.


  • Domaine nucléaire :


Type de documents traduits : rapports d’incident, rapports d’activité, conférences sur les dangers de l’énergie nucléaire, articles sur le traitement des déchets radioactifs, etc.

Clients dans ce domaine : AEN, Cogema, CEA, EDF, Greenpeace, etc.




Sept. 2006 à ce jour

Traductrice en interne (agence de traduction en banlieue parisienne)
Traductrice anglais/espagnol vers le français, chef de projet et Directrice de la Qualité


  • Directrice de la Qualité :


Responsable de la résolution de problèmes de qualité au sein du réseau de traducteurs indépendants et en interne. Création et mise en œuvre de procédures de qualité, d’outils de suivi de la qualité des traductions livrées. Création d’un système de suivi afin de contrôler la satisfaction du client. Création de glossaires, guides de style etc.


  • Chef de projet :




  • Responsable d’équipe (4 à 10 traducteurs) pour la gestion de projets multilingues de plusieurs centaines de milliers de mots pour des Grands Comptes (Shell, Carglass, DHL, Holcim etc.)

  • Responsable de l’harmonisation terminologique de ces projets : création de bases de données/glossaires afin de garantir la cohérence terminologique




  • Traductrice :




  • Traduction de diverses publications :

  • Un nouveau pôle mondial de la R&D ? (dossier : Inde l’autre géant économique) revue : Problèmes économiques n° 2866 – ISSN 0032-9304




  • Apogée des syndicalismes en Europe occidentale 1960-1985 (article traduit : Syndicalisme et nouveaux mouvements sociaux autour de 1968) – Publications de la Sorbonne 2005 – ISSN 0768-1984




  • Besoins de recherche et développement pour les systèmes nucléaires actuels et futurs – OCDE 2006 – AEN n° 6051 – ISBN 92-64-02291-




  • Utilisation de Trados, DéjàVu, Wordfast

  • Relecture de traductions externes dans les domaines financier, juridique et économique




1998- 2006
Mars 2003 – sept. 2006


Sept. 1998 – sept. 2006

Sept. 1998- sept. 2006



AUTRE



Informatique : Word, Excel, Power Point.

TAO : Trados version 7.0 and DéjaVuX, Wordfast, IBM TM 6.0.10, Fortis

Interprète de liaison (bénévole) pour le Comité Catholique contre la Faim et pour le Développement  (ONG française) anglais/espagnol/français.

Administratrice de l’équipe de hockey sur glace des Piccolos 2 (enfants entre 8 et 11 ans) au sein du club L4C de Lausanne.

similaire:

Manuels de programmation, fiches marketing, manuels utilisateurs, jeux vidéo etc iconSites généraux pour la littérature
«Manuels» propose une comparaison des textes et auteurs cités dans les manuels de français du xxe siècle

Manuels de programmation, fiches marketing, manuels utilisateurs, jeux vidéo etc iconManuels scolaires manuels français

Manuels de programmation, fiches marketing, manuels utilisateurs, jeux vidéo etc iconSite indépendant en Europe de téléchargement de musique, vidéo, jeux vidéo, livres et logiciels

Manuels de programmation, fiches marketing, manuels utilisateurs, jeux vidéo etc iconLa couverture médiatique des problématiques liées aux jeux vidéo...
Accros Cependant, les seules études françaises sur cette thématique ont été menées auprès d’un petit nombre de sujets qui étaient...

Manuels de programmation, fiches marketing, manuels utilisateurs, jeux vidéo etc iconRésumé L’histoire du marketing s’inscrit dans une évolution aux facettes...
«les marketings sectoriels» (marketing b to B, marketing des services, marketing de la haute technologie, etc.); la pause du débat...

Manuels de programmation, fiches marketing, manuels utilisateurs, jeux vidéo etc iconPartie 1 L’histoire des jeux vidéo

Manuels de programmation, fiches marketing, manuels utilisateurs, jeux vidéo etc iconManuels cpge

Manuels de programmation, fiches marketing, manuels utilisateurs, jeux vidéo etc iconManuels cpge

Manuels de programmation, fiches marketing, manuels utilisateurs, jeux vidéo etc iconManuels cpge

Manuels de programmation, fiches marketing, manuels utilisateurs, jeux vidéo etc iconManuels cpge






Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
h.20-bal.com