Bibliographie sur la traduction





télécharger 22.59 Kb.
titreBibliographie sur la traduction
date de publication07.10.2017
taille22.59 Kb.
typeBibliographie
h.20-bal.com > histoire > Bibliographie


Bibliographie sur la traduction I. Brunetière – Stage d’ecdotique 2015.

Ouvrages

Barr J., Sémantique du langage biblique, Paris 1971.

Bellos D., Le poisson et le bananier. Une histoire fabuleuse de la traduction, tr. fr. D. Loayza, Paris : Flammarion, 2012 = Is That a Fish in Your Ear ? Translation and the Meaning of Everything, Penguin 2011.

Berman A., L’épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans 1'Allemagne romantique (Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin), Paris : Gallimard, 1984.

, La traduction et la lettre ou l’Auberge du lointain, coll. « L’ordre philosophique », Paris : Seuil, 1999.

, L’Âge de la traduction. « La tâche du traducteur » de Walter Benjamin, un commentaire, Presses Universitaires de Vincennes, 2008.

, Jacques Amyot, traducteur français. Essai sur les origines de la traduction en France, Paris : Belin, 2012.

Billeter J.-Fr., Trois essais sur la traduction, Paris : Allia, 2014.

Canfora L., Le copiste comme auteur, tr. fr. L. Calvié et G. Cocco, Toulouse : Anacharsis, 2012.

Eco U., Dire presque la même chose. Expériences de traduction, tr. fr. Myriem Bouzaher, Paris : Grasset, 2007 ; rééd. Le Livre de Poche, 2010 = Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano 2003.

Gadamer H. G., Vérité et méthode, les grandes lignes d'une herméneutique philosophique, trad. fr. E. Sacre et alii, Paris 1996 = Hermeneutik I. Wahrheit und Methode, Tübingen 1960.

Gile D., La traduction. La comprendre, l’apprendre, Paris : PUF, 2005.

Green J., Le langage et son double, The Language and its Shadow, Paris : Ed. de la Différence, 1985.

Hennebert F., Histoire des traductions françaises d'auteurs grecs et latins pendant le xvie et le xviie siècles, Bruxelles 1861, réimpr. Amsterdam 1968.

Histoire des traductions en langue française, Vol. 1 : XIXe siècle, sous la dir. de Y. Chevrel et al., Verdier 2012.

Keller A., Translationes Patristicae Graecae et Latinae, Bibliographie der Übersetzungen altchristlicher Quellen, Stuttgart : Hiersemann. Erster Teil : A-H (1997) ; Zweiter Teil : I-Z (2004).

Kelly L. G., The True Interpreter. A History of Translation Theory and Practice in the West, Oxford : Blackwell, 1979.

Ladmiral J.-R., Traduire. Théorèmes pour la traduction, Paris : Gallimard, 1994.

—, Sourcier ou cibliste, coll. « Traductologiques », Paris : Les Belles Lettres, 2014.

Larbaud V., De la traduction. Sous l'invocation de Saint Jérôme, Paris : Gallimard, 1946, réimpr. coll. « Tel » 1997.

Launay M. de, Qu’est-ce que traduire ?, coll. « Chemins philosophiques », Paris :Vrin, 2006.

Leys S., L’Ange et le cachalot, Points Essais, Paris : Seuil, 1998 ; spéc. p. 135-206 : « Traduction (théorie et pratique) ».

Margot J.-Cl., Traduire sans trahir, Lausanne : L'Âge d'Homme, 1979.

Meschonnic H., Pour la poétique II. Épistémologie de l’écriture. Poétique de la traduction, Paris : Gallimard, 1973.

, Poétique du traduire, Verdier, 1999 ; Poche 2012.

Mizubayashi Akira, Une langue venue d’ailleurs, coll. « L’un et l’autre », Paris : Gallimard, 2011.

Mounin G., Les problèmes théoriques de la traduction, coll. « Bibliothèque des idées », Paris : Gallimard, 1963 ; rééd. coll. « Tel » 1976.

, Les Belles infidèles. Essai sur la traduction, Paris : Cahiers du Sud, 1955 ; rééd. Presses Universitaires de Lille, 1994.

Nida E. A., Toward a Science of Translating, Leyde : Brill, 1964.

Nida E. A. & Taber C. R., The Theory and Practice of Translation, Leyde : Brill, 1969.

Ortega y Gasset J., Misère et splendeur de la traduction, éd. bilingue, trad. Fr. Géal, coll. « Traductologiques », Paris : Les Belles Lettres, 2014.

Oustinoff M., La traduction, coll. « Que sais-je ? », Paris : puf, 20124.

Perret J., Latin et culture, Paris 1948.

Ricœur P., Sur la traduction, Paris : Bayard, 2004. (= « Défi et bonheur de la traduction » est un discours tenu à l'Institut historique allemand le 15 avril 1997 ; « Le paradigme de la traduction» (leçon d'ouverture à la Faculté de théologie protestante de Paris, octobre 1998) a été publié dans Esprit (juin 1999) ; « Un "passage" : traduire l'intraduisible » est inédit.)

Serres M., La traduction, Paris : Minuit, 1981.

Steiner G., Après Babel. Une poétique du dire et de la traduction, tr. fr. L. Lotringer et P.E. Dauzat, coll. « Bibliothèque de l’Évolution de l’Humanité », Paris : A. Michel, 1991 = After Babel Aspects of Language and Translation, Oxford University Press, 1975.

Wismann H., Penser entre les langues, coll. « Bibliothèque Idées », Paris : Albin Michel, 2012.

Zuber Roger, Les « belles infidèles » et la formation du goût classique, postface d'E. Bury, coll. « Bibliothèque de l’Évolution de l'Humanité », Paris : A. Michel, 1995 (1re éd. 1968).

Articles, préfaces

Alexandre M., « De la lecture et de l’étude des Pères de l’Église », dans Les Pères de l’Église au xviie s., p. 297-333.

Benjamin W., « La Tâche du traducteur », in Œuvres, vol. I, Mythe et violence, Paris : Denoël, 1971 ; « Die Aufgabe des Übersetzers », Gesammelte Schriften, Bd IV, 1 Suhrkamp 1980, S. 9-21.

Bertrand D., « Traduction de νοῦϛ/mens dans les écrits patristiques », dans Studia Patristica, vol. XL, 2006, p. 177-181.

Calvet M.-A., « La traduction française des Pères grecs », dans Les Pères de l’Église au xviie s., p. 337-354.

Canon-Roger Fr., « La traduction », Texto !, juin 2006, vol. 11, n° 2 (en ligne).

Chausserie-Laprée J.-P., « Une nouvelle traduction de l’Énéide. Un héxamètre, un alexandrin », REL 70, 1993, p. 107-125.

Chrétien J.-L., « La traduction irréversible (sur E. Lévinas) », dans Reconnaissances philosophiques, Paris : Cerf, 2010, p. 145-167.

Crogiez-Pétrequin S., « L’entreprise de traduction française du Code Théodosien », dans Histoire et pratiques de la traduction, p. 39-51.

Garcea A., « Aulu-Gelle, Probus et le problème de la traduction des textes poétiques », dans Traduire, Transposer, Transmettre dans l’Antiquité gréco-romaine, p. 17-26.

Guillemin-Flescher J., art. « Traduction », dans l’Encyclopaedia Universalis (en ligne).

Lauvergnat-Gagniere Chr., « La première traduction française du Pédagogue de Clément d’Alexandrie », dans Les Pères de l’Église au xviie s., p. 355-367.

Mounin G., art. « Traduction », dans Encyclopoedia Universalis, 1972 ; compléments (1983).

St-Pierre P., « La traduction : Histoire et théorie », Meta : Journal des traducteurs 35/1, 1990, p. 119-125.

Thélamon Fr., « Traduire les textes de l’Antiquité tardive », dans Histoire et pratiques de la traduction, p. 13-38.

Wartelle A., « La poésie grecque et sa traduction », REG 112, 1999, p. 234-237.

N° spéciaux de revues, Actes

Les Pères de l’Église au xviie s., éd. par E. Bury, B. Meunier, Paris : Cerf, 1993.

L'interprétation du texte et la traduction, éd. par S. Vogeleer, Louvain : Peeters, 1995 (Bibliothèque des Cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain).

Les traducteurs au travail, leurs manuscrits et leurs méthodes, Actes du Colloque d’Erice, 30 sept.-6 oct. 1999, éd. J. Hamesse, Coll. « Textes et Études du Moyen Âge », 18, Turnhout : Brepols, 2001.

Théophilyon 12/1, 2007 : « La traduction, art des passages », spéc. p. 5-88.

Translating a Translation. The LXX and its Modern Translations in the Context of Early Judaism, ed. Ausloos H., Cook J., García Martínez F., Lemmelijn B., Vervenne M., « Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium », 213, Leuven : Peeters, 2008.

Traduire, transposer, transmettre dans l'Antiquité gréco-romaine, textes réunis par B. Bertolussi, M. Keller, S. Minon, L. Sznajder, coll. « Textes, histoire et monuments de l'Antiquité au Moyen Age », Paris : Picard, 2009.

Histoire et pratiques de la traduction, dir. S. Crogiez-Pétrequin et P. Pasteur, Cahiers du GRHIS, n° 21, Publications des Univ. de Rouen et du Havre, 2010.

similaire:

Bibliographie sur la traduction iconCurriculum vitae
«Petit Cerf-Histoire», 135 p. (Traduction italienne IL concilio di Trento, Milan, San Paolo Edizioni, 2004, 152 p.; traduction portugaise...

Bibliographie sur la traduction iconBibliographie. I. Mémoire et thèses
«Techniques de traduction et histoire des textes» [demi-numéro thématique], Revue d'histoire des textes 24, 1994, p. 291-484

Bibliographie sur la traduction iconBibliographie raisonnée des publications de Vincent Duclert
«Repères», 1994, 128 p., nouvelles éditions augmentées, 2006, 2012. Traduction en langue allemande par Ulla Biesenkamp sous le titre...

Bibliographie sur la traduction iconBibliographie raisonnée des publications de Vincent Duclert (février...
«Repères», 1994, 128 p., nouvelles éditions augmentées, 2006, 2012. Traduction en langue allemande par Ulla Biesenkamp sous le titre...

Bibliographie sur la traduction iconEssai de traduction en

Bibliographie sur la traduction iconTraduction et rédaction de textes

Bibliographie sur la traduction iconTraduction de l’exposé en français

Bibliographie sur la traduction iconTransferts Linguistiques Histoire de la Traduction

Bibliographie sur la traduction iconTous droits de reproduction, traduction

Bibliographie sur la traduction iconIntroduction: Buts de l’histoire de la traduction






Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
h.20-bal.com